It’s a rare example of English being simpler than other languages, so I’m curious if it’s hard for a new speaker to keep the nouns straight without the extra clues.
Not a problem at all for me.
Not all other languages have gendered nouns. Articles and affixes are usual points of pain I see (as someone who grew up in a monolingual English-speaking household), and of course the whole orthography mess with spelling is terrible (how can ough have like 6 or 8 pronounciations?!). If you want fun, some languages have distinctions between inanimate and animate things as well as cases that don’t exist in English as well if you want to look in fun other features.
Edit: I meant to say prepositions. Affixes is often more in the other direction
There used to be Doctor/Doctrix, actor/actress, etc but it has gone by the by in the last few decades. There’s still dog/bitch, ram/ewe, cow/bull etc.
I still use actress, does that make me sound weird? Same for masseuse/masseur, waiter/waitress, hostess/steward (on a plane) and I can’t think of anything else right now.
I didn’t even know masseuse was gendered, I’ve never heard anyone use masseur in the US.
Weird? Certainly not. To me it makes very little difference - although I understand the idea behind eliminating the male/female dichotomy. Stick with whatever you’re used to. As long as I understand what you say I don’t lose sleep over the words used. One more for the list: prostitute / gigalo.
Not a single word on that list would even ping on my radar if you said it near me, except for “Masseur.” If you said “Masseur” near me, I would think “oh, fancy.” -Native English speaker from SE USA
I’m a Finnish speaker. Nouns aren’t gendered in Finnish either, so that’s not weird.
Things that do trip me up:
- Pronouns (lack of T/V distinction (i.e. just one “you”) and gendered third person)
- Articles (Finnish doesn’t have articles as such, so adding them sometimes takes some brainpower)
- so freaking many irregular verbs etc
- seriously what is this orthography even (Finnish grammar may be complex, but the same can’t be said of the pronunciation)
Actually, I’m learning French right now and gendered nouns aren’t even that much of a problem. I was dreading the numerals more.
We actually do have a second person singular, “thou.” We just transitioned out of using it because ‘politeness’. Thou could useth the second person singular, but thou would soundeth quite archaic. (Think I conjugated that correctly.) You can still see it used in some religious texts in reference to God.
I believe it’d be thou wouldst sound archaic or thou soundest [most] archaic, in early modern English depending on the tense, but that’s a great point.
I think you’re right. I didn’t think the “helper words” in the conditional should get conjugated, but I grabbed a Book of Common Prayer off the shelf and there’s a bunch of “thou shalt” + infinitive, so evidently the conditional does get conjugated (in addition to “thou didst” and “thou hast”.) Pretty sure I noticed some 2nd person weak verbs that looked like they had the same conjugation as the 3rd person (eg “Remember thou keep holy …”) I did note “he cometh”, so maybe that -eth ending is actually an older conjugation for the 3rd person that later morphed into an -s ending? Just noticed “he saith (says)”, and the confirmed -eth ending on a bunch of 3rd person congregations. Interestingly, I found a LOT of “thou shalt”, some “thou wilt”, but no “thou couldst” or “thou wouldst”. Probably because the BCP is all like, “you WILL, this is not an option, sinner.”
I don’t know though! I’m a typical English first language speaker and I’m just going with what feels right and using my understanding of grammar from my French education.
It does get confusing! I’m kind of a Shakespeare nerd, and the cult I was in till I was a young adult was big on the King James Version of the bible, so I guess I’ve just had a lot of exposure. I don’t really know the rules.
Wait does Finnish not have gendered third person pronouns?
You get used to it. The other way around is likely a lot harder, considering that a new concept is being introduced.
Can confirm. English is my first language and I took German in high school; it was basically just memorization for which words get which.
I find it fairly easy to learn but insanely difficult to master
Most of us who are native English speakers haven’t mastered it either, so you’re not alone
The nouns still are gendered. Only the article is gender-neutral.
Tarzan is a man. He lives in the jungle.
Jane is a woman. She is visiting Africa.
The elephant is a non-named animal. It eats fruits and leaves.
If you really want to know a confusing issue about the English language, just look at the pronunciation of words. It is more or less rule-free, and all over the place. Don’t believe me? Try to read the poem “The Chaos” aloud. Even most native speakers need several attempts.
It still bugs me that Sean Bean’s name doesn’t rhyme.
That’s because Sean isn’t an English word.
Most English words aren’t English words, which doesn’t help.
So true. English is a bastard language, a bully in a trench coat stealing words from all the other languages. That’s what makes it so confusing to learn/read/use but also fun to use
Not with that attitude it doesn’t!
Where, were, ware…
I will read that book again that i read before
Wear
Slavic native speaker here.
Not at all. Much simpler, in contrast with German.There are few gendered nouns, like a spoke(man/woman/person), act(or/ress), etc.
These are on the decline these days in favour of gender neutral terms, e.g.
- Chair/chairperson
- Spokesperson
- Actor
- Firefighter
- Police officer
- Paramedic
I find the lack of capitalisation to be worse honestly. A lot of sentences where it is not clear at first whether something is a noun or not
Capitalisation also makes skimming texts so much easier and faster since you can just jump from noun to noun until you find something relevant. I wish more languages would do it.
In German one capitalizes all nouns, proper or not.
Exactly
not at all. it simplifies the learning experience by quite a bunch.
one of the more confusing is learning other gendered languages where the gender of some object is different to the one in your mother tongue
one of the more confusing is learning other gendered languages where the gender of some object is different to the one in your mother tongue
That’s something I hadn’t really considered. Interesting!
To make matters worse, some languages have the exact same word but with a different gender. Heat in Spanish is el calor but in Catalán is la calor
To make matters even worse, in some languages the exact same word with different gender has different meaning.
In German:
“der Band”, male, = a (book) volume
“das Band”, neutral, = ribbon
“die Band”, female = (music) bandBonus: “die Bande” can be a gang, a sports barrier, and (relationship) ties.
It’s sure nice not having to learn German. I’m a native.
Yeah I basically never thought about the gender of English nouns because there’s very few reasons to
Try Finnish or Hungarian, even their pronouns are genderless.
OK, but ugro-finnic languages are incredibly harder compared to English, I would say even much harder than German (saying this as a basic Estonian speaker - which is similar to Finnish from what I can tell).
deleted by creator
It was a bit confusing at first but I got used to it quickly, it’s much simpler this way
Some of them are, which is even more confusing.